關於灶 [rarapoyan]

Concerning Ovens

謝永泉 採集

Collected by Yong-Quan Xie

謝加仁 口述

Reported by Jia-Ren Xie

董瑪女 記音翻譯

Transcribed and translated into Chinese by Maa-Neu Dong

何德華、饒綺君英文翻譯

Translated into English by Victoria & Linda Rau

 

1.o   iyan no rarapoyan do  dadan no  araw ito  am,

  主格    屬格          處格 日昇處 屬格 太陽 那個  

pansahadan da   o  mivoak a kanen no mavakes,

   處理食物  他們 主格  散的    食物 屬格  女人

am iyan na do  jito ori manga anak ko.

         處格 那裡 那個  親愛的 孩子 

[:所以要把灶設在太陽昇起方位, 是因為那是女人整理食物的地方,所以才要擺在那裡]

An oven is built in the direction of the sunrise. The reason that it faces that way is because it is where women process food.

 

2.no pinipatoy manga anak ko am, ta pingpingsanen,

     石頭砌成的 親愛的 孩子           處理,整理

tana mirarapoyan do jito am, mappingsán

不論     有灶      處格 那裡      隨便

manga anak ko.

    親愛的  孩子

[:若是pinatoy的房子(?),不管在哪裡設灶,都無所謂,在那裡設灶也可以]

If the house (oven?) is made of stone, it doesn’t matter where you place the oven.

 

3.o    pinatoy  manga anak ko am, o  atoy am,

  主格 石頭砌成的 親愛的  孩子    主格 石牆   

ji na anat a, kato panadngan sia am,

    提動         使靠           

ori   o  ipanci a  pinatoy manga anak ko.

    那個 主格  所謂   石頭砌成的 親愛的  孩子

[:所謂pinatoy就是,如果提不動石頭,就有得靠就靠的爐灶]

The so-called pinatoy (made of stone) refers to an oven that is leaned against something if stone is too heavy to carry.

 

4.o    ito manga anak ko  o rarapoyan am,

  主格 那個 親愛的  孩子  主格         

panonotongan ito so kanen, o teyngato ito

  厨房,煮飯處  那個 斜格     主格  上面    那個

manga anak ko am, o ipanci da viviniayan am,

親愛的  孩子     主格  所謂 他們   煮肉處   

panengnengdengan ito  so viniay.

          ..        那個 斜格 肉類

[:你看那邊的灶,上面那個呢是豬肉類的灶]

Look at the oven over there. The one on top is the oven for cooking pork.

5.o  ipanci a nanatnganan[1] am,

  主格 所謂                  

ji da i pirapai so panengnengdengan so viniay ori

他們    混用    斜格     ..        斜格  肉類   那個

a ka no nanatnganan[2] ito am,

屬格               那個   

ipatak   da   o  sineyrengan ori

..而設 他們 主格 深海船釣的魚 那個

a dengdengen da  do dang,

           他們 處格 那裡

[:所謂nanatnganan,就是不可以煮肉類的爐灶,也是煮女人可食的非飛魚及煮蟹類的灶,兩類不可混用同一灶,要分開煮不同的灶]

The so-called nanatnganan refers to the oven not used to cook meat. It is the oven used to cook non-flying fish and crabs for women to eat. The two types of ovens should not be interchanged. They should be separate.

 

6.am  ori ji  da i pirapai sia manga anak ko,

  所以 那樣 他們      混合      親愛的 孩子

ta panengdengan so sinisnineyrengan am,

     煮處       斜格   深海船釣的魚     

cincinha ori am, ji apsepsek a kanekanen ori,

      蟹名     那個      有用的       食物     那個

[:所以不可以混用一灶煮, 因為那是煮些深海捕釣的魚類,或如cinha蟹類,或是煮一些比較沒有用(較差的,不高級)的魚類]

This is why one should not mix everything in the same oven: that oven is used to cook seafood caught from the deep sea, for example cinha crabs or some useless fish (poor quality, not high class).

7.ta ipangangavay so kagling o cinha ya manga anak ko,

      罵人用       斜格      主格 蟹名    親愛的  孩子

am ori ji da todey manengdengi do viviniayan ito,

    那樣 他們                  處格   放肉處    那個

[:cinha蟹是可以用來罵羊的螃蟹,所以怎麼可以把肉類(和這種東西)混在同一個灶裡煮呢?]

Cinha crabs are used to curse goats. How can you possibly cook meat and this stuff in the same oven? 

 

8.ta pitarekan da sang, ta iiked no viniay koan da ori

       放不同  他們 那個     消減  屬格  肉類      他們 那個

o rarapoyan,

   主格  

   [:要分開煮的原因是, 因為若將肉類煮在nanatnganan灶裡,會使羊群(家畜)消減,不易增長]

They should be cooked in a separate oven because if meat is cooked in the oven for nanatnganan, it will reduce the production of goats (animals).

 

9.o libangbang rana manga anak ko am,

  主格  飛魚      已經  親愛的  孩子  

jia to i manengdeng do jito a,

                  處格 那裡 

o rarapoyan a ya panengnengdengan so viniay ori am,

主格                ..       斜格  肉類   那個

ori mi zangan so alibangbang a,

那樣        斜格   飛魚       

jia to i manzaneg do nanatnganan ito,

                   處格               那個

[:至於飛魚, 絶對不可以在nanatnganan灶上煮,只可以在煮肉類的灶上煮飛魚]

As for flying fish, do not cook it in the nanatnganan oven. It can only be cooked in the oven for meat.

 

10.永泉:ikongo ikarahet no cinha ya do kagling

          什麼     使不好  屬格  蟹名  處格 

a ipangangavaoy? amian so nimarahet rana so vazay

    罵人用             斜格   壞的      已經 斜格 事情

a nimian dang so ciring an?

            那裡 斜格     

[:(永泉問)cinha蟹有什麼不好?為什麼說是可以用來罵羊的蟹?以前有人因為用cinha蟹罵羊而有過不好的下場的例子嗎?]

Interviewer: What’s wrong with the cinha crabs? Why did you say it is used to curse goats? Did anybody suffer negative consequences because they used cinha crabs to curse goats?

 

11.謝父:beken, o cinha rana ya manga anak ko am,

          不是   主格 蟹名  已經   親愛的 孩子  

aro  o  alilikey manga anak ko

很多 主格 小小的    親愛的 孩子

a to na wasik no cinha ori

      屬格 蟹名   那個

manga anak ko am, makozay sira,

   親愛的 孩子        乾掉    他們

[:不是那樣的, 這個cinha蟹啊,很多人捉到小小的cinha蟹時,就會隨便亂丟, cinha蟹因此很快就會乾死掉]

Interviewer’s father: No, it’s not like that. As for the cinha crabs, many people would throw away the tiny cinha crabs, so they dried up and died quickly.

 

12.謝母:ta beken, ta mianenbek sira am ori.

              不是       有刺      他們  那樣

marahet so kakamay koan da sira ori  o cinha

 不好    斜格  蟹腳       他們 他們 那些 主格 蟹名

manga anak ko, am ori  o  iked no viniay da ori

親愛的 孩子     那樣 主格 減少 屬格 家畜   他們 那些

o cinha ori, am  ori pitarkan da  sang manga anak ko,

   主格 蟹名 那個   那樣   分別     他們  那個 親愛的 孩子 

[:(謝母)才不是呢,那是因為它們有刺,腳長得不好,才是家畜數量不增加的原因,因此不能煮在同一灶上]

Interviewer’s mother: No, it’s not. It’s because their claws have spines. That’s why the number of animals would not increase. So you should not cook them in the same oven.

 

13.謝父:tana vahanga manga anak ko am, tana vanga am,

         不論   湯碗     親愛的 孩子     即使      

tana kakanan am, inana mitarek ori,

    即使   餐盤        全是   不同     那個

[:不論是湯碗,煮鍋和餐盤,全都(兩者)要分開使用]

Interviewer’s father: No matter whether they are soup bowls, cooking pots or plates, they should all be used separately for the two types of food.

 

14.ta manengdeng so anos ya do viviniayan,

                斜格 烏賊 處格 放肉類的地方

ji da anganan so soli ya o  anos a manga anak ko,

他們  吃飯處 所以 芋頭 主格 烏賊   孩子  孩子

to da nimila ori manga anak ko a,

他們  單吃  那個  親愛的 孩子 

o wakay yakan da  so sang,

    主格 地瓜     他們 斜格 那樣

[:又如烏賊,也不可以煮在煮肉類的灶上; 吃時不可以配吃芋頭,只能配地瓜吃,要不就是單吃不配任何食物]

Cuttlefish is another example. One should not cook it in the same oven for meat. When you eat it, do not eat it with taro. You can only eat it with sweet potato, or eat it alone without any starch.

 

15.no abo o wakay am, to da nimila ori,

       主格 地瓜    他們  單吃  那個

ta  o pancian da nang a “akmi niolasan no irang”

主格  所謂   他們            爬行    屬格         

koan da  o  hahakawan am,

  他們 主格    田地   

iteveh no hahakawan koan da, 

   ?   屬格   田地         他們

[:若沒有地瓜可配,就單吃,因為有句話是關芋田的話,好像被烏龜爬過的地方”, 就是對芋田不好的意思]

If you have no sweet potato to eat it with, eat it alone. Otherwise it is not good for your taro field because it is said, “It’s as if a turtle has crawled over your taro field.”


 

[1] Nanatnganan是煮或擺女人可吃的非飛魚類及蟹類的灶及煮鍋和餐盤。

Nanatnganan refers to the oven, cooking utensils, or plates for cooking or placing the non-flying fish and crabs for women to eat.

[2] 同註1

Same as footnote 1.