宅地[宅基] (sako)

Land Lots

45-5 A

45-5, Side A

謝永泉 採集

Collected by Yong-quan Xie

謝加仁 口述

Reported by Jia-ren Xie

董瑪女 記音翻譯

Transcribed and translated into Chinese by Maa-neu Dong

何德華、饒傑瑞英文翻譯

Translated into English by Victoria & Gerald Rau

 

 

1.na yanan  no  onno  ori

     在所  屬格    ?   那個

a teyngato no vahay da apen Makateh ori am,

   上面    屬格     他們 祖輩  人名    那個

ori   o  sako na ni  maran a icialaw a  mina rakeh a,

那個 主格 宅地  屬格  叔叔    已故    曾經  年長的

[:si apen Makateh家上面,onno的那個地方,是我已故的大伯家的宅基]

The place where there is onno (?) on top of si apen Makateh’s house is the land lot of my late uncle.

 

2.o    da yanan da  kaka  mo a rakrakeh

  主格 他們 在所  他們 ,     年長的

a ya nimapasakay so Imowrod ori am,

             斜格  紅頭村 那個 

ngongyod da ori  a sako a manga anak ko a.

  真正的  他們 那個 宅地 親愛的  孩子

[:娶了紅頭村人, 你大哥現在所住的那裡,是他們自己的宅基]

He married someone from Imowrod. The place where your older brother lives is their own land lot.

 

3.yaten manga anak ko am, abo  o  vonong ta dang,

   我們  親愛的   孩子     沒有 主格      我們  那裡

am ikabo  no vonong ta  dang manga anak ko a,

  使沒有 屬格      我們 那裡  親愛的  孩子  

[:至於我們本家,那裡沒有我們的份(宅基)]

As for our family, we don’t have a land lot there.

 

4.mikala so pivahayan na  si akay mo a icailaw

   尋找   斜格   居住       主格 祖父    已故 

no kapareng na rana sia  so  rako a vahay namen

           已經     斜格  大的       我們

a  mina apat so pantaw manga anak ko  am,

以前的    斜格  外面   親愛的 孩子   

ora  inio sira ina  mo  o  sako ta  ya,

芋頭  你們  他們  母親  主格 宅地 我們

[:直到你阿公為了要蓋一個四個門洞的房子時, 就找到了你母親他們的田地, 也就我們現在所住的這個地方,就是你們母親這邊的宅基]

When your grandfather wanted to build a four-door house, he found a field that belonged to your mother’s side. It is the place where we live now. The land lot belongs to your mother’s side.

 

5.a  ya da nipivahayan nira apen Jimilis ori am,

他們   居住        他們  祖輩    人名   那個

ori ninginan da  dang no korang manga anak ko a,

那個         他們 那裡 屬格  母豬   親愛的  孩子  

kahap ta  na sang a, sako ta ori

然後拿 我們 那個    宅地 我們 那個

o   ya da yanan da apen Jimilis,

主格 他們  在所 他們 祖輩   人名 

[:至於sira apen Jimilis現住的地方,是他們(?我們)用母豬換取的宅基,那裡原本是我們的宅基]

As for the place where sira apen Jimilis is living, it was originally our land lot but was purchased by them (from us?) with a sow.

 

6.am ya abo  o  kakavonongan na dang jiamen

     沒有 主格     相對的      那裡   我們

si  maran mo ya an  manga anak ko a,

主格 ,       親愛的  孩子

[:但是那個地方(賣掉後),我和你叔叔(伯父)都沒有份(?)]

But after that place was sold, your uncle and I had no share (?).

 

7.da pivahayan da apen Ngamaog ito am, 

  他們   居住    他們 祖輩   人名    那個

beken a yaten ori, ta sira mina apen Mavez ori

 不是    我們  那個     他們 過往的 祖輩  人名   那個

a  da  yanan ori am, ikabeken     a    sako ta   no nang,

他們  在所  那個   所以不是的原因    宅地  我們 屬格 那個

ta si  maran mo  o  tanosako rana so  sang manga anak ko, 

主格  , 主格   宅基主   已經 斜格 那個  親愛的  孩子

[:至於si apen Ngamaog他們現在住的地方,不是我們的地,而是屬於你叔叔(伯父) si apen Mavez他們的宅基, 所以那不是我們的地]

As for the place where si apen Ngamaog is living, it is not our lot. It belongs to your uncle si apen Mavez. It is their land lot, not ours.

 

8.o   vahay ta rana ya, a  ta  yanan rana vahay iya

  主格     我們 已經    我們   在所  已經      這個

manga anak ko am, bekena yaten ya,

親愛的  孩子        不是   我們 

ta  sako na ya ni  mina  Tototo o   ta yanan ya

  宅地    屬格 過往的  人名  主格 我們 在所

manga anak ko am,

親愛的  孩子  

[:我們本家這塊地,原本也不是我們的,而是si mina Tototo的地]

The land where our house is located now did not belong to us. It used to be si mina Tototo’s lot.

 

9.si  mina Tototo rana am,

  主格 過往的 人名    已經  

asa o  anak na mehakay ni  mina  Tototo a,

  主格 孩子    男的    屬格 過往的 人名    

manganak  no  kakteh na ni   mina Tototo ya am,

 某人之子  屬格 同胞手足 屬格 過往的  人名    

sira mina papat a miketeketeh o  manganak no kakteh

他們  過往的        兄弟姊妹   主格 某人之子 屬格 同胞手足

ni   mina Tototo ya,

屬格 過往的 人名  

[:si mina Tototo這個人呢,他只有一個兒子,但有四個姪子,人稱他們(姪子)sira mina papat(四兄弟)]

Si mina Tototo only had one son, but he had four cousins, the so-called “quartet”.

 

10.ta ya asa   o  mina kakavang ta   si  mina Lakaod

          主格 曾經   船組員   我們 主格 過往的 人名

a sira mina Tazokok ori a, 

他們 過往的   人名   那個

[:其中一個曾是我們的船組員叫si mina Lakaod,人稱他們是sira

   mina Tazokok(外號?)]

One of them, whose name was si mina Lakaod, was a member of our fishing group. His nickname (?) was sira mina Tazokok.

 

11.ya tomonton manga anak ko am,

    其次,順位  親愛的 孩子    

mina kakavang ta  ori a sira mina aman Dezdezen

曾經    船組員  我們 那個 他們 過往的 父執輩 人名

manga anak ko,

親愛的 孩子 

[:第二個是si mina aman Dezdezen, 他也曾是我們的船組員之一]

The second cousin was si mina aman Dezdezen, who was also a member of our fishing group.

 

12.tomonton si  mina  aman  rako so  oo manga anak ko,

    其次,順位 主格 過往的 父執輩 大的 斜格 親愛的  孩子    

nianak rana jira si  mina  aman  Macilan,

  年紀最小 已經  他們 主格 過往的 父執輩 人名

mina  ama  na ni Gocisang ito am,

曾經  父執輩 屬格   人名   那個 

ori nianak rana jira ori a papat a miketeketeh,

那個 年紀最小 已經 他們  那個 四個      兄弟姊妹

[:接下來是si mina aman Macilan, 人稱(外號)si mina aman rako so oo(大頭), 他是他們四兄弟中排行老么,他就是si Gocisang的父親]

The youngest one was si mina aman Macilan. His nickname was “big head”. He was the father of si Gocisang.